«Алтапресс»: Бениамин Коц ставит в барнаульском театре волшебную трагедию о синдроме Питера Пэна

19 и 20 октября Молодежный театр Алтая представит спектакль «Мой папа – Питер Пэн». Барнаульцы видели эскиз постановки в июне этого года на лаборатории #Всмысле. Теперь это будет полноценное представление. И, судя по всему, оно претендует на то, чтобы стать большим событием в театральной жизни края. Режиссер «Питера Пэна», студент магистратуры школы-студии МХАТ Бениамин Коц рассказал altapress.ru о мальчишеском синдроме у мужчин, выставке воспоминаний и спектакле-мультике.

Синдром Питера Пэна

– Пьеса «Мой папа – Питер Пэн» – о том, как взрослый мужчина притворяется перед сыном сказочным героем, умеющим летать, чтобы избежать семейных бытовых проблем. Чем вас зацепила эта история?

– Это история для меня – поиск того, как сохранить в себе ребенка, но при этом стать ответственным взрослым, поиск некой гармонии. У меня было ощущение, что я и сам страдаю синдромом Питера Пэна, поэтому хотел с этим разобраться.

Мужчина не хочет взрослеть, брать на себя ответственность за семью, за детей, за все происходящее. Есть мир взрослых, к которому нужно подстраиваться, чтобы заработать, чтобы выжить. Именно нужно. А Питер Пэн – это человек, который делает только то, что хочется.

Я до недавнего времени тоже делал только то, что хочется. Мне повезло, что только сейчас, в 29 лет, мне надо делать «что надо». Это тяжело.

– Эта попытка поиска гармонии удается герою спектакля?

– Она может удастся только Рассказчику – повзрослевшему сыну героя. Он для этого и возвращается в свое детство, анализирует свои отношения с отцом, чтобы, во-первых, разобраться в себе, во-вторых, рассказать другим, чтобы предостеречь от ошибок.

Быть открытым

– Что должен почувствовать зритель, посмотрев спектакль?

– Я бы хотел, чтобы зритель вышел с мыслью о том, что нужно быть очень внимательным к тому, что мы делаем и говорим. Время нельзя вернуть назад, и мы можем пожалеть о тех поступках, которыми мы делали больно нашим близким.

Ситуация очень сложная. Папа дает сыну столько радости и настоящего детского счастья. Даже то, что он в конце концов «улетает», нельзя воспринимать как-то негативно, папа ведь так поступил, чтобы сохранить веру ребенка в сказку. Взрослый Рассказчик понимает и трагическую, реальную суть этого «полета», и метафорическую: на самом деле это полет веры в то, что мир можно изменить.

– А можно?

– Во всяком случае, стоит попытаться. Рассказчик это знает. Если мы не будем открыты миру и не будем получать боли, то не сможем получить и счастье. Можно ведь закрыться совсем от всего.

– В каком возрасте надо смотреть ваш спектакль?

– По моим ощущениям, всем старше 6 лет. Впрочем, там очень серьезные темы и непростая подача. В любом случае, это спектакль для семейного просмотра. В афишах в итоге стоит 12+, но если кто-то придет с детьми помладше, тоже будет интересно. Сейчас вообще очень сложно судить, кто и в каком возрасте может понять ту или иную идею.

В двух стульях

– Те, кто видел эскиз «Питера Пэна», все как один в восторге. Многое ли пришлось дорабатывать? Спектакль будет похож на то, что мы видели?

– Эскиз – это быстрая работа. На все была неделя. Это такая встряска. Нужно сделать здесь и сейчас, с новыми людьми. Тут некогда остановиться и что-то осмыслить — просто «производи».

Меня, вообще, немного раздражает этот ритм современных театров, когда постановку делают за две-три недели. На полноценный спектакль надо два-три месяца, чтобы позволить себе сделать все не торопясь, где-то взять перерыв, над чем-то подумать подольше.

То, что у нас был эскиз, помогает: мы знакомы с актерами, они знают роли, я знаю, что от них ожидать. Мы уже «словили» некий контакт.

Есть и минус. После эскиза у многих есть ощущение, что и так все нормально и нечего тут додумывать. На самом деле в каждой сцене мы что-то пропустили и сейчас дорабатываем.

Спектакль точно будет красивее: специально сделаны декорации и костюмы. В эскизе было три стула и диван вон из фойе принесли. С другой стороны, проще справиться с двумя стульями, чем с тем большим миром, который нарисовал художник. Мы должны как-то обжить этот мир.

Стоя, сидя – в движении

– Как технически будет устроен просмотр спектакля? В эскизе вы усаживали зрителей на движущийся сценический круг.

– Да, так и будет. Повествование в спектакле – это воспоминания Рассказчика. Зритель должен вместе с ним вернуться в детство. И круг задает движение времени. Мы вместе с Рассказчиком сегодня, а потом отправляемся в некое путешествие.

На круге поместится около 60 человек. Еще будут стоячие места. По 15 с каждой стороны. Точнее это «ходячие» места. Эти зрители могут ходить вслед за кругом. Разница – большая. В круге ты в любом случае «едешь», вне его можешь ходить самостоятельно в своем ритме, в какой-то сцене можно «задержаться» подольше.

Мы с художником создаем своеобразное пространство выставки прошлого.

Изначально планировалось, что все зрители будут стоять, но решили, что кому-то из старшего поколения, может быть, будет тяжело и неудобно. При этом есть выездной вариант спектакля. В тех театрах, где нет сценического круга, все зрители будут «ходячими».

– Это некий перформанс. Зрителя как-то привлекут к действию?

– Нет. Он не сможет повлиять на ход спектакля и на события, от него ничего не зависит. Но можно споткнуться о лежачего артиста. Такое уже было на эскизе.

Прямого взаимодействия не будет, но есть моменты, когда зритель может что-то ответить артистам.

Актер и герой

– В пьесе немного действующих лиц – Мама, Папа, Мальчик, Расказчик и Учительница. Дополните кем-то этот список?

– Дополнительных повествующих героев не будет. Но будут, возможно, персонажи-метафоры.

– Какие у вас требования к актерам, которые заняты в этом спектакле?

– Нужно дистанцироваться, отстраниться от своего персонажа. Актер не равен своему герою. Думаю, что сегодня в театре устаревает эта идея: «Я играю персонажа, значит, я и есть он». И не дай бог хоть на секунду «выйти из роли». Это обман, и зритель его прекрасно видит.

Я за то, чтобы зритель понимал, что это всего лишь игра. Актер играет, сочувствует герою, но он не герой. Он может в серьезной сцене повернуться к зрителю и улыбнуться. И дальше играть серьезную сцену.

Надо поддержать эту легкость. Да, мы рассказываем непростую и трагичную историю, но это все игра.

Театр в подробностях

– Спектакль – это не только актеры, но и декорации, свет, звук. Кто работает с вами в команде?

– Это мои единомышленники, которых я собрал за пару лет работы в театре.

Художник-постановщик – Алексей Силаев из Санкт-Петербурга. Мы работаем не в первый раз. Мы решили, что восстановим утерянный в современном театре способ совместной работы художника и режиссера.

Обычно художник приезжает в начале работы над спектаклем, раздает задания производству и уезжает, вся остальная работа идет без него. Алексей приехал вместе со мной. Он ходит на репетиции, мы вместе придумываем, как поставить мизансцены, как использовать декорации, докручиваем идеи, которые рождаются прямо сейчас.

Художник отвечает за все визуальное в спектакле, а актер – в каком-то смысле тоже становится декорацией, точкой в общей композиции. Я выстраиваю сцену, а художник может подсказать, где лучше стоять, сидеть или лежать актеру, чтобы все в пространстве выглядело гармонично.

Есть еще Эмиль Авраменко – художник по свету. Мы тоже давно знакомы. Это такой чуткий человек, трепетно относится ко всему, что видит, и знает, как «подсветить» ту или иную сцену.

Музыка, конечно, будет. Мы создаем спектакль как мультфильм, где сначала мы «оживляем» персонажей, а потом их озвучиваем. На все – две недели. Уже есть наброски.

Алексей Востриков займется не только, собственно, музыкой, но и саунд-дизайном – это одно из новых направлений в современном театре. Звуком тоже можно нарисовать картину. Есть четыре колонки по периметру. Звуки идут с разных сторон и не одновременно, ближе или дальше – мы создаем объемное пространство вокруг зрителей. Так театр становится более подробным.

Когда все складывается в одну картину, – это самое интересное время. Надеюсь в последние дни работы над спектаклем мы взлетим. Как Питер Пэн.

Что известно о Бениамине Коце

Режиссер родился в Польше в 1990 году. В 2017 окончил Санкт-Петербургскую академию театрального искусства, курс Ю.М.Красовского. В 2016 году поставил спектакль «Венчание» В. Гомбровича на малой сцене театра им. Ленсовета, который стал итогом лаборатории под руководством Ю. Бутусова.

Участвовал в читках пьес выпускников-драматургов академии «Просто пьесы» и «Эдип советует присмотреться» на Новой сцене Александринского Театра (2017).

Поставил спектакль «Дневник. Игра в Гомбровича» на малой сцене Новой Сцены Александринского Театра в Санкт Петербурге (2018). Ассистент Режиссера Виктора Рыжакова в роботе над спектаклем «Иранская Конференция» И. Вырыпаева в Театре Наций (2019).

Режиссер читки пьесы «Благополучие» М. Белькович на фестивале «Любимовка 2019». Студент магистратуры при школе-студии МХАТ и Центре имени Мейерхольда.

Надежда Тиунова

Источник: «Алтапресс»

Новости

27.01.2022

Отмена спектакля

26.01.2022

«Комсомольская правда – Барнаул»: Молодёжный театр Алтая адаптирует спектакли для незрячих

25.01.2022

Министерство культуры Алтайского края: пять театров региона получат федеральную поддержку в 2022 году

Театральная педагогика в МТА

«Радио России – Алтай»: незрячие барнаульцы «увидят» спектакли Молодёжного театра Алтая

24.01.2022

В Школе-студии МТА прошли открытые уроки

Спектакли Молодёжного театра Алтая адаптируют для незрячих и слабовидящих

Отмена спектакля

Дороги зрители, показ спектакля детской Школы-студии МТА «Собаки тоже плачут», запланированный на 29 января, отменяется.

По всем вопросам возврата или обмена билетов звоните в кассу театра по телефону: 503-503.

«Комсомольская правда – Барнаул»: Молодёжный театр Алтая адаптирует спектакли для незрячих

Молодежный театр Алтая открывает новое направление деятельности: теперь его постановки смогут посещать слабовидящие и полностью незрячие зрители. Такое в нашем регионе происходит впервые.

МТА стал обладателем гранта, выделенного в рамках программы поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд» Благотворительного фонда Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт». Суть проекта заключается в том, что театру выделяется специальное оборудование, благодаря которому зрители с ограниченными возможностями здоровья смогут посещать постановки и понимать, что происходит на сцене.

– Специальное оборудование выглядит так: это радиоприемники с наушниками, которые на входе выдаются зрителю, а также радиопередатчик – по сути это микрофон в который тифлокомментатор в режиме реального времени наговаривает то, что происходит на сцене. То есть это будет даже не запись, такого сделать в рамках театра невозможно, это же не кино: иногда один и тот де монолог может длиться минуту, а может и больше. Так что должно быть постоянное присутствие человека на площадке, – рассказывает руководитель литературно-драматургической части Молодежного театра Алтая Станислав Хазиев.

Над «расшифровкой» спектаклей работает специалист из Новосибирска Марина Копысова. Она окончила Институт профессиональной реабилитации и подготовки персонала Всероссийского общества слепых «Реакомп». Сейчас ей передали видеозаписи нескольких постановок и она занимается их адаптацией. В театре говорят, что Копысова уже не раз готовила тифлокомментарии к постановкам театров Сибири, так что опыт имеется.

Что очень важно: Благотворительный фонд в рамках грантовой поддержки не только предоставляет театру оборудование, в нее еще входит оплата работы тифлокомментатора и даже билета для незрячего зрителя. То есть по сути, люди с проблемами со зрением смогут совершенно бесплатно посещать театр. Никакие документы или залог на время пользования оборудованием также не потребуется. Единственное ограничение – не больше 20 зрителей на один спектакль, так как именно столько аудиоприемников получит МТА.

– В данном направлении мы работаем с Алтайской общеобразовательной школой №2, где обучаются дети и подростки с ограничениями по зрению, Алтайской краевой специальной библиотекой для незрячих и слабовидящих и региональным отделением Всероссийского общества слепых. Когда мы будем планировать показ, то свяжемся с ними и пригласим на постановку, – говорит специалист театра. – Мы рассчитываем, что оборудование поступит в конце марта, либо в начале апреля, и мы уже сможем показать первые спектакли.

Адаптацию делают для постановок «Wonder boy», «Крахмальная, 92» и «Временно недоступен». Это первый этап, в который вступил МТА. В перспективе рассматривается возможность организации сурдоперевода спектаклей, и тогда ходить в театр смогут и люди с нарушениями слуха.

– Мы плотно работаем с разными социальными организациями. Понимаем, насколько важно организовывать безбарьерные условия для зрителей. Ведь многие люди в инвалидных колясках, те, кто не видит или не слышит, ни разу не были ни в театрах, ни в кинотеатрах, ни в музеях. Это не правильно. Нам бы очень хотелось, чтобы наш зрительский охват был, как можно больше. Важно, чтобы люди с ограниченными возможностями понимали, что о них знают и заботятся, – говорит Станислав Хазиев.

Анна Семина

Источник: «Комсомольская правда – Барнаул»

Министерство культуры Алтайского края: пять театров региона получат федеральную поддержку в 2022 году

На поддержку творческой деятельности и оснащение муниципальных, детских и кукольных театров Алтайского края из федерального бюджета выделено более 20 млн. рублей. Поддержку получат два краевых и три муниципальных театра региона.

Федеральная субсидия в размере 16,4 млн. рублей будет направлена Алтайскому государственному театру для детей и молодежи им. В.С. Золотухина, краевому театру кукол «Сказка» и Театру кукол им. А.К. Брахмана (Рубцовск). Деньги пойдут на создание и показ новых постановок, приобретение необходимого технического оборудования. Например, театр для детей и молодежи им. Валерия Золотухина уже 1 июня представит зрителю премьерный спектакль «Три толстяка» по повести Юрия Олеши. На постановку спектакля пригласят режиссера Павла Пронина (Москва). А осенью в МТА состоится премьера еще одного спектакля, поставленного на федеральные субсидии. Над спектаклем «Мертвые души» по роману Николая Гоголя будет работать главный режиссер театра Алексей Серов (Санкт-Петербург).

Кроме этого, чуть более 5 млн. рублей будут распределены между Бийским городским и Рубцовским драматическим театрами. Федеральные средства направят также на создание новых постановок и укрепление материально-технической базы данных учреждений.

Источник: Министерство культуры Алтайского края

Театральная педагогика в МТА

Молодёжный театр Алтая – первый и единственный театр в Барнауле, в котором реализуют проект «Театральная педагогика». В процессе занятий под руководством опытного руководителя дети учатся творчески мыслить, анализировать увиденное на сцене, свободно делиться с окружающими своими мыслями, впечатлениями, эмоциями.

В субботу, 22 января, после показа спектакля «Сказка о царе Салтане» театральный педагог МТА Ольга Кан провела очередное занятие для юных зрителей – первоклассников. В увлекательной игровой форме ребята обсудили с ней только что увиденную сказку Александра Пушкина, поделились своими впечатлениями и рассказали, какие персонажи заняли место в их сердцах.

В театре всегда рады маленьким зрителям. Школьные педагоги могут заранее договориться об обсуждении спектакля по телефону: 503-536.

смотреть фото

«Радио России – Алтай»: незрячие барнаульцы «увидят» спектакли Молодёжного театра Алтая

Незрячие барнаульцы «увидят» спектакли Молодёжного театра Алтая. Коллектив выиграл грант на организацию тифлокомментирования.

Конкурс был организован благотворительным фондом Алишера Усманова. В скором времени все постановки театра будут сопровождаться лаконичными пояснениями о том, что происходит на сцене. Услышать эти комментарии можно с помощью специальных наушников, которые будут выдавать незрячим и слабовидящим.

Станислав Хазиев,
руководитель литературно-драматургической частью Молодёжного театра Алтая:

Это будет происходить следующим образом: мы встречаем на входе в театр группу слабовидящих или незрячих людей, выдаём им специальные наушники, провожаем в зрительный зал. Когда начинается спектакль, то тифлокомментатор в микрофон проговаривает всё, что происходит на сцене, трансляция идёт в наушник. То есть незрячий человек будет слышать и реплики артистов, и речь тифлокомментатора, ему будет понятно всё, что происходит на сцене.

Когда мы готовились к участию в конкурсе, то смотрели советские фильмы, адаптированные для незрячих. Например, на экране появляется название фильма и комментатор поясняет: «На фоне многоэтажного жилого дома появляется титр «Ирония судьбы, или С лёгким паром!». Такие комментарии дают картинку того, что происходит на экране. У нас будет то же самое.

Адаптацией спектаклей занимается опытный специалист из Новосибирска Марина Копысова. Сейчас она отсматривает видеозаписи пьес, позже приедет в Барнаул и побывает на репетициях. При необходимости в постановки внесут изменения, чтобы тифлокомментатор успевал произнести свой текст между репликами артистов. Ожидается, что показы спектаклей, адаптированных для незрячих, начнутся в конце марта – начале апреля, когда в театр поступит необходимое оборудование – мобильный передатчик и 20 аудиоприёмников. Их закупят на средства гранта.

Источник: «Радио России – Алтай»

В Школе-студии МТА прошли открытые уроки

23 января в Молодёжном театре Алтая состоялись открытые уроки у первой и третьей возрастных групп Школы-студии МТА. Ребята не просто показали родителям и педагогам, чем они занимались с начала учебного года, но и насколько выросли профессионально.

Наши самые юные артисты из первой группы отчитались за полугодие спектаклем-игрой «Как мы искали папу». Их педагог по актёрскому мастерству заслуженная артистка России Галина Чумакова создала специально для своих подопечных инсценировку по сказке Туве Янссон «Муми-тролль».

Третья возрастная группа поразила своим взрослым и философским мышлением. С помощью их наставника артистки МТА Виктории Проскуриной ребята выступили авторами историй, в которых рассказали о своём внутреннем мире.

Теперь студийцам предстоит готовиться к отчетным урокам в конце года. В следующие выходные себя покажут учащиеся второй и четвертой групп.

смотреть фото

Спектакли Молодёжного театра Алтая адаптируют для незрячих и слабовидящих

Молодёжный театр Алтая стал победителем грантового конкурса программы поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд» Благотворительного фонда Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт». У спектаклей театра появятся тифлокомментарии.

Адаптацией спектаклей МТА для незрячих и слабовидящих уже занимается Марина Копысова из Новосибирска. Она окончила Институт профессиональной реабилитации и подготовки персонала Всероссийского общества слепых «Реакомп». Квалифицированный специалист многие годы работает с людьми, у которых есть физические или сенсорные ограничения. Не раз готовила тифлокомментарии к театральным постановкам театров Сибири.

Специальное оборудование – мобильный передатчик и 20 аудиоприёмников – поступит в Барнаул весной. В этом творческом сезоне тифлокомментарии появятся у глитча Максима Соколова Wonder boy, урока (мне) взрослому Бениамина Коца «Крахмальная, 92» по повести Януша Корчака «Когда я снова стану маленьким» и семейной истории Петры Вюлленвебер «Временно недоступен» в постановке Анны Зиновьевой. На каждом показе этих спектаклей в зале будут те, для кого поход в театр станет первым в жизни.

Справка

Тифлокомментирование – это лаконичное речевое описание визуальной составляющей: предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему без специальных словесных пояснений. Фонд «Искусство, наука и спорт» проводит конкурс для поддержки театров и улучшения качества жизни слабовидящих людей.

Афиша
Новости
Соцсети