«Культурологический журнал»: «Вишнёвый сад» в постановке Сергея Афанасьева – замысел и воплощения

Статья посвящена аналитическому описанию режиссерского замысла Сергея Афанасьева, трижды поставившего пьесу «Вишневый сад»: в театре «Лэнтюмерэ» (Аллон, Франция), в учебном театре Новосибирского государственного театрального института и в Молодежном театре Алтая им. В. С. Золотухина. В статье приведены аргументы, что две постановки, последовавшие за русско-французским спектаклем, не могут считаться «переносом», поскольку не осуществлялись при других творческих условиях. В Новосибирске это был дипломный спектакль специализации «артист драматического театра и кино», в Барнауле «Вишневый сад поставлен на большой сцене, в отличие от камерных площадок предыдущих двух воплощений замысла. Замысел режиссера рассмотрен как инвариант по отношению к трем версиям его сценического воплощения.

Впервые спектакль русско-французский «Вишневый сад» в постановке Сергея Афанасьева был показан в Новосибирске в декабре 2005 года в программе Рождественского фестиваля. Через десять лет, спектакль «Вишневый сад» появился в афише Молодежного театра Алтая им. В. С. Золотухина. Между этими двумя событиями была осуществлена постановка дипломного спектакля «Вишневый сад» на курсе п/р Елены Ждановой и Павла Южакова в Новосибирском государственном театральном институте (2012 г.). Все три воплощения пьесы в режиссуре Сергея Афанасьева стали событиями в театральной жизни Новосибирска, Барнаула и не прошли незамеченными для российского театрального процесса. Три сценические версии воплощали один и тот же режиссерский замысел, который можно рассматривать в качестве инварианта. Так же как пьеса служит ядром для облака из разных режиссерских интерпретаций, режиссерский замысел постановки в данном случае выступает инвариантом трех спектаклей. Аналитическому описанию этого замысла и его воплощениям на трех сценах посвящена настоящая статья.

Все начиналось русско-французского театрального проекта, над которым работала интернациональная творческая группа: режиссер Сергей Афанасьев, режиссер и актер Паскаль Лярю (Аллон, Франция) и художник-сценограф Викторс Янсонс (Рига, Латвия). В совместной постановке театра «Лэнфюмерэ» и Новосибирского городского театра п/р С. Афанасьева (сокращенное название – НГДТ) были заняты профессиональные французские актеры: Рудольф Пулен (Лопахин), Камилла Бер (Варя), Паскаль Лярю (Симеонов-Пищик), Анни Хамелен (Шарлотта), Гай Бланшар (Фирс), а в роли Пети был занят актер из Великобритании Найджел Холлидж. Все они были отобраны на кастинге для работы именно в этом спектакле. Роль Раневской исполнила актриса из «закрытого» города Северска (Томской области) Татьяна Угрюмова, факт сам по себе примечательный, поскольку Афанасьев крайне редко приглашает актеров из других театров в свои постановки. Художник-сценограф Викторс Янсонс, художник и режиссер по образованию, давний друг и единомышленник Сергея Афанасьева оформил спектакль вместе с художником по костюмам Мариэль Лефошо и художником по свету Лоран Верите (Франция).

Спектакль был бы невозможен, если бы Паскаль Лярю не стал его продюсером, участвуя в проекте одновременно как актер, ассистент режиссера и автор литературной редакции перевода на французский язык. Благодаря продюсерским усилиям Паскаля проект получил финансирование на организацию кастинга во Франции, и на выпуск спектакля в театра «Лэнфюмерэ» (г. Аллон). Все русские артисты смогли выехать для совместных репетиций с французской актерской командой, и сыграли подряд 10 спектаклей после премьеры. По словам Паскаля, для французов «Вишневый сад» в постановке Афанасьева был интересен тем, что обращался к социально-политической «повестке дня», по прежнему актуальной для современной Франции: спектакль создавал «портрет сословия, которое добровольно вымирает, чтобы только не жить в мире, где все решают деньги».

В мае 2007 г. «Вишневый сад» произвел ошеломляющее впечатление на публику и критиков на фестивале «Мелиховская весна». Свидетельством успеха был отзыв Н. Шалимова в «Петербургском театральном журнале», который и теперь можно прочесть в архиве журнала на сайте:

«Центральным событием фестивального марафона стал «Вишневый сад», поставленный Сергеем Афанасьевым в Новосибирском городском драматическом театре. Накануне показа режиссер и художник (Виктор Янсонс) целеустремленно искали место для «Вишневого сада», категорически решив, что на старой сцене эстрадного типа играть его невозможно. И нашли – среди деревьев, на фоне цветущей вишни, хозяйственных построек и ночного неба над головой. И были расставлены в саду дымящиеся бочки – отогревать ветки, чтобы цвет не померз, и поставлены скамейки для зрителей, знающих чуть ли не наизусть последнюю пьесу любимого писателя, и в назначенное время зажглись прожектора, и произошло обыкновенное театральное чудо – претворение, преображение, одухотворение пространства искусством художника, мастерством русских и французских артистов».

Во время спектакля, сыгранного под открытым небом, и у зрителей, и у актеров возникло мистически-завораживающее, возвышенное чувство соучастия природы в происходящем. На реплику «взошла луна» всходила луна, вишневый сад цвел, звенели комары, незнакомец-прохожий появлялся в поле зрения публики и актеров, когда он был нужен по действию. На пленэрной сценической площадке, кроме собственно декораций, появились новые объекты, органично вошедшие в спектакль: дровяной сарай, старые липы, неровности площадки, корни старого дерева и свет вечернего неба, переходящего в ночь. Подлинность пространства, его заповедность произвели сильное воздействие на актеров еще во время репетиций, а исполнение спектакля превратилось в ритуал, усиленный особенно достоверным звучанием чеховского текста в ауре чеховской усадьбы. Татьяна Угрюмова (Раневская) так описала свое актерское состояние сразу после спектакля:

«В Мелихове я испытала потрясение. Все вокруг точно взято из пьесы. Из окон мелиховского дома виден сад. И аллея протянута, как ремень. Рядом река. По ночам в мае поют соловьи…
Если стоять на крыльце чеховского дома, лицом к саду, то по левую руку будут дровяной сарай и летний погребок. А перед дровяным сараем – поляна. Вот на ней мы и играли. Сумерки сгущались. От чеховского текста, который звучал магически в чеховском имении, атмосфера сгущалась и становилась почти осязаемой».

На поляне, приспособленной под сценическую площадку, играли все те же предметы, что и в театре: невысокий стол, старые потертые венские стулья, тряпичные куклы, внушительная связка ключей, простое зеркало, лампада, четыре железные кровати, тяжелый большой топор. Разрозненные элементы интерьера напоминали о бывшем некогда в этом доме уюте, о разоренном родовом гнезде; все, кроме железных кроватей и топора – топор не держат в доме, его место на хозяйственном дворе.

Первая мысль, что приходила в голову при взгляде на железные кровати и убогие казенные одеяла, – это больничная палата, палата № 6. Но почему именно больница? Это ведь и тюрьма, и детский приют, и лагерь, и казарма. Одним словом – казенный дом, в котором миллионы людей провели долгие и страшные годы. Трагическое предсказание режиссера контрапунктом оттеняет «пока несуществующая» песня «Под небом Парижа». Песня в исполнении Шарлоты – это один из ее «фокусов», этот трюк завершает ее как персонаж-медиум, экстрасенса, личность с паранормальными способностями. Шарлотта поет песню Гаеву (Сергей Новиков), в которого француженка безответно влюблена, но обращается и к нам, зрителям из будущего, уже знающим, каким он будет, 20-ый век и в России, и в Европе. Безмятежная атмосфера фестиваля, теплая погода, само присутствие актеров и публики в чеховской усадьбе усиливало трагическое звучание спектакля. Продажа сада, освобождение от прошлой нескладной и несчастливой жизни в каком-то смысле стало для всех облегчением, но это событие показано режиссером как катастрофа: разрушение дома, семейного уклада ведет к необратимому распаду и всеобщему несчастью.

При всем трагическом пафосе, спектакль не дает забыть о том, что «Вишневый сад», по мысли автора пьесы, это все-таки комедия. В сценической версии Афанасьева к абсурдистскому юмору самого текста, добавляются приемы игрового хулиганства, как правило, возникающие из актерских «приносов» в процессе исследования пьесы этюдным методом. Кроме того, «работает» и комический потенциал столкновения двух языков в парных и ансамблевых сценах. Но в таких речевых столкновениях соблюдена мера вкуса, в них нет ничего нарочитого или плоского. Епиходов в исполнении Павла Южакова, высокого худощавого юноши с тонкой шеей, мало того что нелеп и чудаковат, он еще и по-французски говорит ужасно. От его фразы на французском «наш климат не может способствовать в самый раз», произнесенной с акцентом и с апломбом, со смеху покатывается не только публика, но и партнеры по сцене, особенно радуется офранцузившийся бездельник Яша (Павел Поляков). В этой смеховой реакции проявляются и персонаж, и актер, играющий Яшу. Павел Поляков, по природным данным скорее соответствующий амплуа героя-любовника, в роли Яши расположился более чем вольготно, именно как нагловатый лакей в барском доме. Его неотразимая мужская стать сразу объясняет, зачем Раневская возит его с собой. Епиходов, Яша и Дуняша создают заразительный ансамбль, живут своей отдельной веселой, молодой и беззаботной жизнью внутри сюжета пьесы. Своеобразный вставной водевиль, детально разработанный режиссером, превращает троицу «второго плана» в персонажей, столь же важных для замысла, как и главные герои. Веселые погони, заигрывания, трюки с пистолетом и гитарой, сцены безумной ревности, разыгранные Епиходовым, вся эта шумная возня вливается в общую картину полнокровной жизни на сцене, оттеняющей близкую трагическую развязку. Яша и Епиходов в своих диалогах пародируют господские споры о преимуществах заграничной жизни, воспроизводя их в лакейской интерпретации. Об этом эпизоде в пьесе пишет Б. Парамонов: «Ведь это же – славянофильство и западничество, разыгранное на языке лакейской, в оппозиции Яша – Фирс. И это же – искусство, ирония, сдвиг семантических планов».

У главных действующих лиц тоже есть большая свобода актерских проявлений, не ограниченных законами одного жанра. Лопахин (Р. Пулен), одетый в полуспортивный полуделовой костюм не то бандита, не то бывшего спортсмена – это тоже визуальный знак для знатоков постсоветской истории России. Паскаль Лярю пишет, что разнообразие чеховского юмора обсуждалось еще на этапе подготовки:

«Разные модальности чеховского юмора (от клоунады Шарлотты до иронии Леонида) это и есть подкладка того пиджака, во внутреннем кармане которого спрятан нож».

Смешное и страшное в спектакле переходят друг в друга внезапно, без подготовки. Жестко решена шокирующая сцена метафорических родов: Лопахин с трудом продирается сквозь ножки низкого стола, на котором Раневская в позе роженицы кричит и корчится. Легко увидеть в этой сцене «лобовой» смысл в духе вульгарного марксизма: дворяне породили русскую буржуазию, не было бы Раневской, не было бы Лопахина. В этой сцене участвует также и Аня (Светлана Галкина) –она обнимает мать за шею, крепко, почти судорожно, кажется, что почти душит. В первый момент читается именно эта причинно-следственная связь: конвульсии Раневской – от удушения, потом уже накладываются друг на друга другие возможные смыслы: содрогания любовного акта, родовые муки и агония – в логике многозначной мифологической семантики. Аня ничего не чувствует, читает свой монолог отстраненно, со звенящим металлом в голосе. Аня уже понимает, что Раневская не любит своих девочек, что она предаст их, что все они, собравшиеся в последний раз в этом доме, обречены на сиротство и скорую гибель. Метафора родов шокировала некоторых зрителей физиологической откровенностью, так же как и сцена, в которой Лопахин овладел Варей, прижав ее к стене. Но эта сцена подготовлена развитием отношений в болезненном полуинцестуальном треугольнике: Раневская просит Лопахина жениться на Варе, внутренне корчась от ревности, потому что все мужчины должны принадлежать ей, такова властная сила ее врожденной женской порочности. Акт грубого соития Варей – это ответ Лопахина на неприятные для него разговоры об их возможной свадьбе. Хотите, чтобы я на ней женился? Пожалуйста, я женюсь, только условно и ненадолго. Сцена бьет наотмашь, но она решена художественно и театрально, и выход из нее – парадоксален. Парадоксом в финале сцены становится счастливое лицо Вари, освещенное мягким теплым светом. Это лицо счастливой женщины, которую, наконец, избавили от двусмысленного положения не то монашки, не то прислуги в собственном доме.

Открытием можно считать решение роли Лопахина. Это красивый, мощный, молодой, уверенный в себе мужчина. Рудольф, сыгравший роль Лопахина по-французски подробно и по-русски страстно, внешне напоминает молодого Депардье. В нем есть и крестьянская основательность и опасный темперамент нового хозяина жизни. Покупка сада, сыгранная как трагическая кульминация спектакля, – это тоже жест любовного отчаяния. Раневская с некоторой театральной рисовкой предлагает «продать ее вместе с садом», однако купить любовь Любови Андреевны Лопахин не может, в этом драма его жизни. Раневская и он в буквальном смысле не понимают друг друга, говоря на разных языках:
«Мы даже думали, что Лопахин может быть не европейцем, а чернокожим, афро-американцем. Еще мы договорились, что Любовь, которая живет то в России, то во Франции, должна переходить с русского на французский и обратно, особенно когда Лопахин загоняет ее в угол своими уговорами продать вишневый сад. Переключение на французский для нее – единственный способ избежать ответа и не принимать решения; параллельная языковая реальность как последнее убежище».

Все зрители, не знающие французского, чувствуют себя так же, как и Лопахин, для которого Париж – это нечто столь же прекрасное и недоступное, как и Любовь Андреевна. Н. Шалимова раскрывает семантику двуязычия в спектакле, показывая, как раскрываются французские аллюзии в театральной игре с языками:

«Спектакль играется на двух языках, и из этого русско-французского двуязычии извлекается дополнительный театральный эффект. Во-первых, заиграл, заискрился, засиял в спектакле «Париж» – с лягушками, воздушным шаром, прокуренной парижской квартиркой на пятом этаже, заполненной случайными знакомцами, среди которых можно встретить бог знает кого, в том числе и совсем уж неуместного «патера с книжкой».

Покупка вишневого сада в спектакле – это поступок отчаяния, даже если это выгодная сделка. Дела у Ермолая Алексеевича идут хорошо, по делу ему нужно в Харьков, то есть далеко от этих мест. В постановке Афанасьева Лопахин произносит по ходу пьесы несколько слов по-русски, но особенно ему удается фраза «Я купил» – ее он произносит с театральной аффектацией.

Граница театральной и нетеатральной действительности может переносится на сцену, создавая двойную театральную рамку, таков прием вставной сцены, использованный не раз. Сцену разыгрывает Раневская в рассказе о мужчинах в своей жизни, превратив одну из кроватей в импровизированную эстраду, и потом ее передразнивает Лопахин, принимая ту же позу. Отвечая на это, Раневская в раздражении говорит: «Вам не пьесы смотреть, а смотреть бы почаще на самих себя. Как вы все серо живете, как много говорите ненужного». Патетические, нарочито театральные речи и выступления, рассчитанные на реакцию других героев в изображенном мире, – той же лицедейской природы. Обмороки, слезы и истерики Раневской в исполнении Татьяны Угрюмовой одновременно и искренни, и картинны, рассчитаны на произведенный эффект. В сцене прощания с домом она сидит у стены, поджав ноги, чтобы занимать как можно меньше места в пространстве, как будто ее тело само вспоминает о жившей в ней когда-то маленькой девочке. Прощаясь с Любовью Андреевной, Лопахин опускается на колени перед женщиной, которую он боготворит, чтобы она погладила его по голове, как когда-то, и произнесла ту самую фразу, долетевшую из прошлого: «Не плачь, мужичок, до свадьбы заживет». Эта нежданная ласка стала когда-то для юноши самым дорогим, что у него было, и нанесла незаживающую рану, пообещав в будущем невозможное счастье. Эти сцены из личной жизни в спектакле поражают откровенностью, оставаясь при этом искусством. Эта родовая особенность драмы может быть осмыслена как «оглашение» частной жизни, присутствие же зрителя при развертывании событий личной жизни героя – как позицию судьи и свидетеля перед лицом времени. Вероятно поэтому в драматургии вообще и в этой пьесе в частности мотив признания вины и наказания: Раневская говорит не только о себе, но и обо всех: «Уж слишком много мы грешили».

Кроме событий из жизни одной семьи, одного родового поместья, «Вишневый сад», конечно, описывает слом в русской жизни, распад старого миропорядка, переход от сословного общества к новому укладу. Не только как писатель, но и как частное лицо, Чехов нес в себе самом острый социальный конфликт современности. Его сложное, неоднозначное отношение как к аристократии, так и к интеллигентам-разночинцам оставляло его без социальной опоры, обрекало на одиночество не только в личной, но и в общественной жизни. Чехов был первым великим русским писателем – неаристократом, и остро ощущал эту свою социальную «ущербность».

Социальное происхождение режиссера Сергея Афанасьева (он родился и вырос в деревне), вероятно, помогло ему прочувствовать Лопахина как вчерашнего «мужика» (одно из чеховских самоопределений). Поэтому именно отношение Лопахина к Раневской – это главная тема в спектакле, прорабатывая психологически напряженно все повороты этих отношений: от эротического влечения юноши к недоступной красавице-барыне, которая гораздо старше него, до социального поединка слабеющей аристократии и молодой русской буржуазии. Лопахин прекрасно чувствует себя в провинции, в отличие от Раневской и Яши, которым нужен только Париж. Пусть на вокзале нашлась только одна бутылка шампанского, Лопахин вернется сюда и будет здесь жить, и работать, и непременно денег наживет, сделает все, как запланировал. Чехов хорошо знал провинцию по «таганрогской глуши», русская провинция была источником его вдохновения, при всем ее безобразии и мучительной подчас скуке. Чехов ценил поэзию провинциального быта, в том числе был приверженцем обрядовой стороны церковной жизни, оставаясь, по всей видимости, нерелигиозным человеком. Страсть Чехова к церковному пению и к православной службе сочеталась со светским мировоззрением «университетского человека», которого он в себе очень ценил. Высокие духовные устремления Чехова, его тревога за будущее страны услышаны и разработаны в режиссерском замысле Сергея Афанасьева, конгениальном пьесе. Катарсис, пережитый зрителем, сворачивается, как в формулу, в три прекрасные вещи: стеклянный сосуд с веткой цветущей вишни, живую музыку, живой огонь в лампаде – таков финальный режиссерский аккорд спектакля.

Второе воплощение «Вишневого сада», со студентами театрального института, в целом следовало описанному выше замыслу режиссера, с поправками на возраст, жизненный опыт и уровень мастерства выпускников театрального вуза. Кроме того, в дипломном спектакле, так же как и в постановке на сцене Молодежного театра Алтая не было возможности пригласить музыканта такого уровня, как в русско-французский спектакль. Живой аккордеон на сцене, конечно, создавал потрясающую атмосферу, сам музыкант был участником спектакля как воплощения всего прекрасного – как вишня в цвету и огонь в живой лампаде. В двух других последовавших постановках пришлось обойтись фонограммой записанного аккордеона. Однако, не только «потери» сопровождали более поздние обращения Афанасьева к «Вишневому саду». На большой сцене Молодежного театра Алтая, например, возникло совсем другое пространство, поменялись мизансцены, появилась возможность поставить два ярких пластических номера: вальс Лопахина и Раневской и танго Раневской и Пети. Рисунок роли для каждого исполнителя в Барнауле учитывает его природу, поскольку Афанасьев в принципе никогда не занимается формальным «переносом» спектакля, в его работе над пьесой такое вообще невозможно, – он всегда идет от индивидуальности актера. Художественная целостность спектакля «Вишневый сад» в Молодежном театре Алтая была оценена жюри Всероссийского фестиваля молодежных театров им. В. С. Золотухина. Спектакль получил Гран-при фестиваля, Сергей Афанасьев – приз за лучшую режиссуру, несколько наград получили актеры: главная женская и главная мужская, лучший актерский дуэт (Яша и Дуняша).

В планах Сергея Афанасьева возобновить «Вишневый сад» на сцене его собственного театра. Спектакль не идет с тех самых пор, как он был участником чеховского фестиваля в «Мелихове», и всего несколько раз был показан на площадке НГДТ в афише коротких гастролей французов в Новосибирске. Намерение режиссера снова поставить спектакль с обновленной труппой театра абсолютно понятно и будет поддержано театральной общественностью города. Спектакль должен жить на сцене авторского театра Сергея Афанасьева, воплощая замысел «Вишневого сада» в одной из самых художественно зрелых и цельных интерпретаций чеховской драматургии.

Яна Глембоцкая

Источник: «Культурологический журнал»

Новости

09.06.2023

Молодёжный театр Алтая адаптирует ещё два спектакля для незрячих и слабовидящих

08.06.2023

Поздравляем артисток с вводом в мюзикл для детей и взрослых «Огниво»

07.06.2023

Замена спектакля

06.06.2023

Театроведы Ирина Алпатова и Нияз Игламов побывали на параде премьер МТА

03.06.2023

«Вечерний Барнаул»: Молодёжный театр выступает на Летнем фестивале губернских театров «Фабрика Станиславского»

02.06.2023

Молодёжный театр Алтая отправился в Москву на фестиваль «Фабрика Станиславского»

01.06.2023

В День защиты детей в Молодёжном театре Алтая устроили экскурсию по закулисью

Молодёжный театр Алтая адаптирует ещё два спектакля для незрячих и слабовидящих

Молодёжный театр Алтая снова стал победителем грантового конкурса на организацию тифлокомментирования Благотворительного фонда «Искусство, наука и спорт» в рамках программы поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд». Тифлокомментарий – лаконичное описание предмета, пространства и действий артистов, которые непонятны незрячему или слабовидящему без специальных словесных пояснений. Для прослушивания перед входом в зал незрячим и слабовидящим вручают приёмник с наушником. Он один для того, чтобы вторым ухом можно было хорошо слышать голоса актёров и звуки, сопровождающие спектакль.

«Программа «Особый взгляд» занимается развитием инклюзии в области культуры более пяти лет. Тифлокомментирование – важная составляющая инклюзивной стратегии театров, ведь именно оно позволяет незрячим людям «смотреть» спектакли наравне со всеми остальными. Для становления данной услуги в театрах на постоянной основе пока недостаточно урегулирован процесс бюджетирования, именно поэтому наша программа выдает гранты на организацию тифлокомментирования, помогает с оборудованием и проводит просветительские занятия в этой области, – говорит руководитель программы Ксения Дмитриева. – Сейчас в России проживает более 330 000 людей с инвалидностью по зрению, для полноценного включения в общество этих людей необходимо развитие инклюзии в том числе в учреждениях культуры, ведь знакомство с искусством является неотъемлемой частью социокультурной реабилитации».

Впервые МТА подал заявку на конкурс в 2022 году. В Барнаул привезли специальное оборудование (мобильный передатчик и 20 приёмников), заместитель директора Новосибирской областной специальной библиотеки для незрячих и слабовидящих Марина Копысова адаптировала три спектакля – «Временно недоступен» Петры Вюлленвебер, «Крахмальная, 92» по книге Януша Корчака «Когда я снова стану маленьким» и Wonder boy Максима Соколова.

В этом году на участие в грантовом конкурсе поступило 153 заявки от театров из 62 городов и 41 региона России. В Молодёжном театре Алтая в сезоне 2023-2024 годов адаптированными станут «Василисса» Марии Малухиной и «Гроза» Александра Островского. Работа над созданием описаний спектаклей для незрячих уже началась. На этот раз с МТА сотрудничает тифлокомментатор высшей категории из Новосибирска Зарина Идрисова. Планируется, что показы этих спектаклей начнутся уже осенью.

Поздравляем артисток с вводом в мюзикл для детей и взрослых «Огниво»

Поздравляем Дарью Алаеву и Елену Логачёву с вводом в мюзикл для детей и взрослых «Огниво» Ганса Христиана Андерсена. Ярких ролей, детского смеха и бурю аплодисментов!

Замена спектакля

В расписании Молодёжного театра Алтая произошли изменения. В связи с болезнью артиста, 9 июня в 18:30 вместо стендап-комедии Дарио Фо «Свободная пара» состоится показ комедии с криминальным уклоном Александра Коровкина «Тётки».

Все вопросы по билетам вы можете уточнить по телефону: 503-503.

Театроведы Ирина Алпатова и Нияз Игламов побывали на параде премьер МТА

В Молодёжном театре Алтая состоялся парад премьер. На показах спектаклей, пополнивших репертуар в этом творческом сезоне, побывали именитые театроведы, члены Экспертного совета Российской национальной театральной премии «Золотая маска».

Шесть спектаклей посмотрели руководитель литературно-драматической части Татарского государственного Академического театра им. Г. Камала, программный директор Международного фестиваля тюркских театров «Науруз», театральный критик Нияз Игламов и Ирина Алпатова, автор изданий «Театр», «Петербургский театральный журнал», «Сцена», «Современная драматургия», «Театрал», «ITI-INFO» и других, кандидат искусствоведения, руководитель театроведческого курса в ГИТИСе.

Эксперты были в числе первых зрителей, увидевших «Коварство и любовь» Фридриха Шиллера. Нияз Игламов отметил: «Мне показалось уместным и точным осовременивание текста 250-летней давности. Весь антураж, та атмосфера, которую вы создаёте на сцене, по-хорошему пугают. Это бескомпромиссный жестокий мир, где почти нет места состраданию, в котором любовь подменяется похотью.

В купе с отрицательными персонажами в спектакле действуют и масс-медиа. Обыденность постоянного рассказа о страшных событиях с телеэкрана, повседневность транслируемого в выпусках «Вюртембергских новостей» зла – одно из достоинств постановки. Очень любопытный режиссёрский замысел. Я с таким решением абсолютно солидарен, оно находит во мне отклик. В этом мире надежды на его исправление нет. Страшная мысль. И я благодарен вам за неё, ведь современный театр должен будоражить, должен пугать жёсткостью, обострением».

После просмотра «Мёртвых душ» Николая Гоголя Ирина Алпатова говорила об актёрских работах. «Потрясающий Анатолий Кошкарёв в роли Собакевича. Он просто сидит среди мешков, развалившись на телеге, но сколько в его интонации всего! Для меня всегда подарок, когда актёр может играть так тонко и точно, находясь практически в полной неподвижности, когда создаёт характер, образ, рисует целую историю своего персонажа. Это признак большого мастера.

Не могу не сказать об Андрее Одинцове. Смотрела миллион «Мёртвых душ», но запомнила только одного Плюшкина – Игоря Костолевского. Это второй раз, когда скупой помещик сыгран так замечательно, что западает в мою душу. Не понимаю, как этот молодой артист так точно перевоплощается в старика, какими средствами он добивается этой органики», – сказала Ирина Алпатова.

Обсуждая «Вождя краснокожих» О. Генри, эксперты подчеркнули, что сам материал автора предполагает раннее крушение интриги. Практически сразу становится понятным, насколько мошенникам похищенный ребёнок им в тягость. Но постановка этого рассказа – всегда экспериментальная работа для артистов, спектакль-тренинг для профессионального мастерства исполнителей.

Ирина Алпатова добавила: «Рассвет театра для детей начался не так давно. Когда я начала ходить со своим ребёнком на детские постановки в Москве, я возненавидела утренние спектакли. Театры часто играют в поддавки с маленькими зрителями – включают в спектакль какие-то словечки, приёмчики, завлекают внимание техническими приёмами. Приятно, что вы этим не занимаетесь. Спектакль лёгкий, незатейливый и очень нужный в довольно серьёзном репертуаре Молодёжного театра Алтая».

«Мюзикл в драматическом театре с технической точки зрения спет хорошо, хорошо станцован. Очень качественное существование актёров массовки, – говорил Нияз Игламов после показа «Фауста» Александра Шевцова. – Меня впечатлила партитура. По моему мнению, текст Фридриха Шиллера, переведённый в стихотворную форму, хорошо ложится на музыку. Это добротная работа, хорошо сделанная. Ещё мне понравилась структура спектакля. Композиционно он нигде не провисает, не возникает ощущения, что какая-то сцена лишняя, другая должна идти короче или наоборот».

После гости посетили показ «Ноябрьского зова» Марии Малухиной. Нияз Игламов отметил, что главное достоинство спектакля в том, что он чётко попадает в аудиторию, ради которой поставлен. Он сказал: «Маша – автор, чутко чувствующий природу подросткового восприятия. Человек в этом возрасте всегда уязвим, он всегда в режиме боя. У него обострены все реакции на, казалось бы, невинные внешние факторы. Ему сложно выстраивать взаимоотношения с миром взрослых.

Как отборщик нескольких драматургических конкурсов, в год я читаю по 300-350 новых пьес. Часто подростковый сленг в диалогах с другим поколением становится доминирующим фактором. Хотя реальные подростки так с родителями, конечно, не разговаривают. И их дико бесит, когда взрослые посягают на их языковую территорию. Вы с драматургом в этом вопросе деликатны».

Ирина Алпатова добавила: «Мне, как матери, важно, что финал спектакля даёт надежду. В этой работе вы говорите зрителю: проблемы можно решить, из всего есть выход. Для меня имеет принципиальное значение эта интонация в современных постановках для подростков. Поздравляю Молодёжный театр Алтая с тем, что он стал первым в стране, кто поставил эту пьесу. Очень бы хотелось, чтобы этот материал широко прошёл по России».

Парад премьер в МТА завершал показ спектакля «Тётки» Александра Коровкина. На обсуждении Нияз Игламов сказал, что репертуарный театр тем и хорошо, что может предложить зрителю разноплановые постановки: «Человек устроен таким образом, что чаще всего он смеётся над уродствами, изъянами других. Но это самая низкая природа юмора, которая может быть в театре. Вы этому случиться не даёте, за это большое спасибо. У вас странные персонажи, забавные, да какие угодно, но только не пошлые. Я получил удовольствие от интеллигентности, внутренней сдержанности актёров, от того, какими разноликими они могут быть в спектаклях».

Подводя итог просмотра шести спектаклей, эксперты отметили, что труппа Молодёжного театра Алтая сильная, богатая дарованиями, яркими индивидуальностями. Высокий профессионализм и широкий диапазон позволяют артистам играть в спектаклях, поставленных для каждой возрастной аудитории, комфортно себя чувствовать при работе с пьесами, написанными разными авторами и в любые времена.

«Вечерний Барнаул»: Молодёжный театр выступает на Летнем фестивале губернских театров «Фабрика Станиславского»

V Летний фестиваль губернских театров «Фабрика Станиславского» открылся в Воскресенске 31 мая. Стартовал он в культурном центре «Усадьба Кривякино», где представили open-air версию премьерного спектакля Московского Губернского театра «Собака на сене» в постановке Александра Коручекова.

«В этом году фестиваль «Фабрика Станиславского» пройдёт в пятый раз. Для нас это важная дата, и мы действительно гордимся участниками конкурсной программы и с нетерпением ждём встреч с нашими коллегами – театрами из Владимира, Самары, Барнаула, Новочеркасска, Зеленограда, Перми, Лесосибирска и Новокузнецка. В афише фестиваля – и корифеи мировой драматургии, и замечательные современные авторы: Мольер, Островский, Гоголь, Чехов, Мартин МакДона, Джон Синг, Олег Богаев, Наринэ Абгарян», – рассказал худрук фестиваля Сергей Безруков порталу «Кинорепотёр».

Всего в рамках фестиваля зрители увидят восемь значимых постановок из восьми регионов страны. Среди участников – Владимирский академический театр, «Ведогонь-театр» (Зеленоград), Донской театр драмы и комедии им. В.Ф. Комиссаржевской, (Новочеркасск), Пермский театр «У Моста», Самарский драматический театр, Лесосибирский драматический театр «Поиск», Новокузнецкий драматический театр, две московские площадки – Высшая школа сценических искусств и «Импровизационный БАТЛ» и наш Алтайский государственный театр для детей и молодёжи им. В.С. Золотухина. Участники фестиваля примут также участие в мастер-классах и лекциях для студентов театральных вузов.

Напомним, спектакль в жанре странствие «Марьино поле» рассказывает о трёх одиноких старухах из заброшенной деревни. Они решают идти встречать мужей на железнодорожную станцию, откуда в 1941 году проводили их на войну. Каждая верит, что её избранник выжил, а с именами в похоронках просто напутали. Каждая надеется, что любимый вернётся таким же – молодым и красивым. Прихватив корову, патефон и фотокарточки своих солдат, подруги отправляются в долгое путешествие. В дороге они сталкиваются со странными персонажами, среди которых Геббельс, Левитан, Человек-гриб и многие другие…

Спектакль «Марьино поле» о верной дружбе, вере в мечту, надежде на чудо, желании жить. Но прежде всего он о женской любви – всеобъемлющей, сильной, красивой, вне времени и вне пространства.

«В пьесе меня очень тронула тема земли. Она представляется как живая субстанция, претерпевающая бесконечные техногенные революции, экологические катастрофы и так далее… К ней возникает сострадание, ведь она дышит, слышит, откликается… У драматурга Олега Богаева убивающим землю фактором становится война. Новая жизнь возникает благодаря женщине, которая верит, любит, идёт до самого конца, добивается этого перерождения», – рассказала о постановке режиссёр Ирина Астафьева.

Завершится фестиваль 10 июня в Московском Губернском театре. По итогам конкурсной программы профессиональное жюри определит лауреатов. Призы вручат за лучшие женскую и мужскую роли, а также за лучшие актёрский ансамбль и дуэт. Будем болеть за наших! Девчата и ребята – Наталья Сляднева, Ольга Жучкова, Елена Логачёва, Юлия Юрьева, Андрей Потереба, Роман Чистяков, Александр Пальшин и другие исполнители, мы в вас верим!

Источник: «Вечерний Барнаул»

Молодёжный театр Алтая отправился в Москву на фестиваль «Фабрика Станиславского»

2 июня творческая команда Молодёжного театра Алтая вылетела в Москву, где проходит V Летний фестиваль губернских театров «Фабрика Станиславского». На большой сцене Московского губернского театра барнаульцы покажут странствие Олега Богаева «Марьино поле».

Героини спектакля – три одинокие старухи из заброшенной деревни – решаются идти встречать мужей на железнодорожную станцию, откуда в 1941 году проводили их на войну. Каждая верит, что её избранник выжил, а с именами в похоронках просто напутали. Каждая верит, что любимый вернется тем же – молодым и красивым.

Прихватив корову, патефон и фотокарточки своих солдат, подруги отправляются в долгое путешествие. Путь через топкое болото, дремучий лес, реку с густым туманом и широкое поле оказывается совсем непростым. В дороге старухи сталкиваются со странными персонажами, среди которых Геббельс, Левитан, Человек-гриб и многие другие…

Спектакль «Марьино поле» о верной дружбе, вере в мечту, надежде на чудо, желании жить. Но прежде всего он о женской любви, всеобъемлющей, сильной, красивой, вне времени и вне пространства.

Ирина Астафьева, режиссёр: «В пьесе меня очень тронула тема земли. Она представляется как живая субстанция, претерпевающая бесконечные техногенные революции, экологические катастрофы и так далее… К ней возникает сострадание, ведь она дышит, слышит, откликается… У драматурга Олега Богаева убивающим землю фактором становится война. Новая жизнь возникает благодаря женщине, которая верит, любит, идёт до самого конца, добивается этого перерождения».

Премьера спектакля состоялась 23 июня 2022 года. Сценографией и костюмами занимались Георгий Пашин и Мария Рыкова из Санкт-Петербурга, над музыкальным оформлением работала Екатерина Порсева, над хореографией – Александр Пучков.

Показ спектакля Молодёжного театра Алтая «Марьино поле» на V Летнем фестивале губернских театров «Фабрика Станиславского» состоится 3 июня, начало в 18:00.

В День защиты детей в Молодёжном театре Алтая устроили экскурсию по закулисью

Стать актёром за пять минут легко. Выступить на сцене Молодёжного театра Алтая ещё проще. 1 июня в этом убедились дети, пришедшие на экскурсию. Её провел режиссёр-постановщик Виктор Степанович Захаров. Под его чутким руководством школьники стали настоящими артистами, побывали в цехах театра и в самых тайных, скрытых от глаз зрителей, местах.

Так ребята отметили в стенах МТА День защиты детей. Конечно, в честь праздника пришлось выложить секреты постановок, но улыбки и яркие глаза детворы стали для нас наградой.

Хотите побывать за кулисами и узнать о жизни МТА намного больше? Смело звоните по телефону 503-536 и записывайтесь на экскурсию.

смотреть фото

Афиша
Новости
Соцсети