«Вечерний Барнаул»: Первый Золотухинский молодёжный – продолжение следует

В Барнауле завершился I Всероссийский молодежный театральный фестиваль – восьмидневный форум, ставший настоящим событием в театральной жизни не только нашего региона, но и страны. 12 театров, 450 гостей, 6000 зрителей – вот итоги фестиваля в цифрах. Что касается содержательного наполнения, то, по мнению участников Первого молодежного, круги от этого мощного культурного всплеска будут расходиться еще долго.

Новые пространства

Начнем с того, что изначально молодежный театральный фестиваль был задуман не только для зрителей, но и для профессионалов в театральной сфере – режиссеров, драматургов, художников, актеров, руководства театров… Именно поэтому довольно весомой и насыщенной выглядела просветительская часть фестивальной программы, включающая в себя мастер-классы, театральные лаборатории, круглые столы, творческие встречи. Это и лаборатория артистки Театра «Ленком» Анны Большовой, посвященная театральному мастерству, и приезд представителей «Школы театрального лидера» – одного из ведущих театральных критиков страны Елены Ковальской, а также Алексея Жеребцова – лидера Liquid Theatre, осваивающего новые нетеатральные пространства.

В рамках фестиваля работала и лаборатория «Театральный плакат», вести которую сначала был приглашен известный художник-график Андрей Логвин. Но, увы, он не смог приехать. Вместо него взялся за проведение лаборатории не менее именитый художник, академик графического дизайна Игорь Гурович, который вместе с участниками лаборатории работал над созданием афиши к будущему спектаклю Молодежного театра Алтая «Над пропастью во ржи».

Полезной с точки зрения театрального маркетинга стала серия круглых столов, посвященных теме эффективного управления театром, особенностям оформления театральных документов, продажи билетов. Их ведущим стал директор Театра им. Евгения Вахтангова Кирилл Крок – один из самых успешных театральных руководителей, сумевших сделать свой театр востребованным (посещаемость в нем составляет практически 100%). По его мнению, любой фестиваль – возможность получить новые знания, обменяться опытом, вырасти профессионально. Но этого мало – всю эту информацию важно не растерять, а применить с пользой, по-своему.

Человеческий план

О том, что волновало журналистов, говорил в рамках круглого стола «Полоса культуры в современных СМИ» Григорий Заславский, ставший впоследствии свидетелем появления буквально на глазах вербатима – спектакля, сюжет которого рождался на улицах нашего города.

Как признаются актеры, работающие с барнаульцами по специальным опросникам, поначалу название вербатима «Родоки: ни мира, ни войны» настраивало всех на мрачные мысли: дескать, рассуждения людей на тему отцов и детей не могут привести ни к чему хорошему. Однако после того, как собранный материал попал в руки драматурга из Горно-Алтайска Сергея Решетнева, который его и упорядочил, представленный эскиз будущего спектакля получился светлым, обнадеживающим. По сути, собранный материал – это обрывки диалогов между детьми и родителями, демонстрирующие взаимное непонимание, отсутствие желания друг друга услышать. Усугубляли это отчуждение специально подобранные отбивки – разделяющие реплики персонажей стишки-страшилки про «маленького мальчика»… Как призналась одна из участниц вербатима, актриса МТА Светлана Сатаева, этот опыт стал полезен не только в творческом плане, но и в человеческом.

– Лично я намеренно подыскивала людей из благополучных семей, чтобы те рассказали о своем безоблачном детстве, – говорит Светлана после показа. – Но каково же было мое удивление, когда эти люди, на мой взгляд, очень гармоничные и благополучные, вдруг начали рассказывать мне о своих нешуточных проблемах с родителями, о бедном на хорошие эмоции детстве… Я была в шоке! И поняла, что зачастую, работая над ролью, мы подходим очень поверхностно, плохо разбираемся в психологии людей. Получается, в каждом человеке есть свет, который в любой момент может прорваться наружу.

Произвел впечатление созданный в стенах МТА спектакль и на известного драматурга, сценариста, поэта Ольгу Михайлову, которая тоже ожидала увидеть во взаимоотношениях между детьми и родителями только конфликт.

– В итоге мы узнали, что дети любят своих родителей несмотря на то, что «родоки» как раз делают все возможное, чтобы любить их было трудно, практически невозможно, – делится она. – Вообще, в этой постановке можно разглядеть массу психотерапевтических моментов. Уникально и то, что на сцену наконец-то вышел подросток со всеми своими проблемами, ищущий ответы на вопросы.

Добрый зритель

Кстати, за время фестиваля в Барнаул приезжало немало именитых гостей – это и Роман Виктюк, и Ирина Линдт, и Иван Стебунов. Побывала в театре и вдова Валерия Золотухина Тамара Владимировна, которая поблагодарила регион за этот фестиваль, за память об ушедшем муже. Задолго до начала Первого молодежного обсуждалось, что к нам приедет автор пьесы, взятой за основу премьерного спектакля Молодежного театра Алтая «Еще раз про любовь», Эдвард Радзинский. Однако известный драматург приехать не смог, но он прислал в адрес МТА телеграмму. «Надеюсь, эта грустная пьеса станет радостной победой вашего театра, – говорилось в ней. – Удачи вам, счастья и, конечно, любви».

Что касается спектаклей, показанных в рамках фестиваля, то это были разные постановки – от самых ярких до самых спорных. Хотя заявленный дискуссионным спектакль Центра им. Всеволода Мейерхольда «Алиса и государство» барнаульская публика приняла на ура. Столь же горячо была встречена постановка Новосибирского городского драматического театра «Унтиловск» – одного из победителей «Ново-Сибирского транзита – 2014», ставшая ярким событием и в рамках Первого молодежного. Вообще, как не раз отмечали гости фестиваля, Барнаул всех покорил своей публикой, которая с готовностью воспринимала все театральные эксперименты, горячо встречала, не менее горячо провожала. Как потом выразилась Ольга Галахова, у этой публики есть чему поучиться весьма циничному московскому зрителю.

– Поразило и то, как встречали барнаульцы спектакль «Ромео и Джульетта» Национального молодежного театра Республики Башкортостан им. Мустая Каримова, – рассказала она. – Он шел без перевода, что воспринимать довольно непросто. Помню, в Москве во время аналогичного спектакля зал покинуло 50% публики. Здесь же контакт со зрителем сохранился до самого конца. Более того, после того как актеры вышли на поклон, никто не побежал в гардероб за одеждой, зал долго рукоплескал актерам.
Неизменно полные залы были во время показов спектаклей «Дуэль» Иркутского областного ТЮЗа им. А. Вампилова, «Письма Печорину» Челябинского молодежного театра, «Про Федота-стрельца, удалого молодца» Бийского драмтеатра. Выпрашивали лишний билетик и на крыльце Алтайской драмы перед показом «Пленных духов».

На международный уровень

Логично, что завершился фестиваль спектаклем Театра на Таганке «Добрый человек из Сезуана», который и по сей день не утратил своей актуальности. Этим спектаклем, поставленным Юрием Любимовым по пьесе Бертольта Брехта, полвека назад открылся легендарный театр, в нем же одну из главных ролей (Водоноса) долгое время играл Валерий Золотухин.

– Уже будучи главой региона, я часто общался с Валерием Сергеевичем, – выступил перед публикой на церемонии закрытия Губернатор Алтайского края Александр Карлин. – Но никогда, даже во время самых мрачных раздумий, я не мог помыслить о том, что буду причастен к организации мероприятий по увековечению памяти нашего земляка. Идея проведения молодежного театрального фестиваля – это своего рода поклон Валерию Сергеевичу, который не раз бывал и на новой площадке Молодежного театра Алтая. Кроме того, я полностью поддерживаю идею организаторов фестиваля об отказе от конкурсной составляющей. Ведь главная цель Первого молодежного – дать возможность высказаться молодым людям, привлечь внимание того поколения, которое выбрало совсем другие средства общения с миром. Но не стоит забывать – это наши дети, наши внуки, в которых нам очень хотелось бы видеть свое продолжение. Итак, уже решено, что в этом формате мы будем собираться каждые два года. И что-то мне подсказывает, в будущем этот фестиваль должен стать международным. Пусть так и будет!

Кстати, подводя итоги Первого молодежного, начальник краевого управления по культуре и архивному делу Елена Безрукова сообщила, что в театральной среде точно приживутся три темы, поднятые в рамках фестиваля. Речь идет не только о создании спектакля на основе эскиза «Родоки: ни мира, ни войны», но и о внедрении принципов театральной педагогики (о них во время лаборатории говорила Елена Ковальская) в рамках краевой программы «Эстетическое воспитание детей и молодежи», а также о продолжении сотрудничества с ведущими театрами страны в плане профессионального роста театральных работников.

Итак, Первый молодежный фестиваль завершен. Впереди – множество идей, которые, даст Бог, уже в ближайшее время воплотятся в театральном пространстве края.

Сказано на фестивале

Игорь Гурович,
художник-плакатист, академик графического дизайна:

Все люди – от гопника до гастарбайтера – имеют право на театр. Более того, каждый из них хочет, чтобы театр обращался только к нему, а не ко всем подряд. Поэтому главное в нашей работе – полюбить всех, кому адресовано театральное искусство, нашу целевую аудиторию.


Кирилл Крок,
директор Театра им. Евгения Вахтангова:

Изначально все театры между собой конкуренты. Однако у всех нас одна задача – привести в театр зрителя, воспитать его. Поэтому очень важно, чтобы все службы в театре работали в тандеме и делали все возможное, чтобы театр был интересен. Только в этом случае может произойти невозможное. Однако если за театр болеет один худрук, а все его замы непонятно чем занимаются, то эта схема не работает.

Григорий Заславский,
редактор отдела культуры «Независимой газеты»:

Вербатим, созданный в рамках фестиваля, замечателен тем, что с самого начала ты не знаешь, что в итоге получится из всей этой истории. Радует и то, что этот проект не стал депрессивным. В нем много оптимистичного, и это хороший знак для Алтайского края. Здесь не выглядывают из разных углов алкоголики и наркоманы, здесь прозвучала приятная правда. И эти истории внушают надежду на будущее.

Елена Исаева,
драматург и поэт:

Главное впечатление от фестиваля – это счастье взаимодействия. Мы вместе работали над созданием вербатима. В итоге получилась история, которую легко можно наполнить другими, небарнаульскими реалиями, все равно получится история про нас, про меня. Уверена, эта пьеса с успехом будет идти в Уфе, Новосибирске, Иркутске…

Владимир Флейшер,
директор Театра на Таганке:

Мы привезли спектакль, о котором говорят вот уже полвека. Символично, что именно им будет закрыт фестиваль, собравший вокруг себя столько известных имен, столько интересных постановок. Помните, что театр, носящий имя Валерия Золотухина, – уникальный. В нем построено жилье для сотрудников, а значит, уже в ближайшее время сюда направятся интересные режиссеры, актеры высокого уровня.

Ирина Лысковец,
директор МТА:

С одной стороны – я счастлива, с другой – мне очень грустно, что эта замечательная история так быстро подошла к концу. Казалось, что нам катастрофически не хватает времени везде успеть, со всеми пообщаться, все обсудить…

Наталья Катренко

Источник: «Вечерний Барнаул»

Новости

30.09.2022

В МТА состоялась премьера читки романа Алексея Толстого «Пётр I»

23.09.2022

«Вести – Алтай»: в МТА состоялась презентация спектакля «Временно недоступен» для незрячих и слабовидящих людей

22.09.2022

«Толк»: закрыть глаза и услышать – в алтайском театре незрячие могут ощутить спектакли

«Алтайская правда»: в барнаульском театре показали необычный спектакль

21.09.2022

Директору МТА Ирине Лысковец вручили Благодарность от министра культуры России Ольги Любимовой

19.09.2022

«Катунь 24»: спектакли Молодёжного театра Алтая стали доступными для слабовидящих

В Молодёжном театре Алтая прошли первые показы спектаклей, адаптированных для незрячих

В МТА состоялась премьера читки романа Алексея Толстого «Пётр I»

29 сентября в Молодёжном театре Алтая состоялась премьера читки отрывков из романа Алексея Толстого «Пётр I». Изучение произведения стало очередной частью образовательного проекта МТА для школьников «Разборки с автором».

В команде театра нет историков, поэтому читка – метод художественного исследования образа императора, который создал Алексей Толстой сначала в рассказе «День Петра», потом в пьесе «Пётр I», а позже и в одноимённом романе. Режиссёр читки Андрей Воробьёв говорит, что, работая над материалом, выбрали отрывки, которые показались наиболее интересными и которые, по мнению творческой группы, имеют очень много параллелей с сегодняшним днём.

Главная задача – заинтересовать подростков этим человеком, чтобы вернувшись из театра домой, они почитали что-то о Петре Великом, подумали, как бы сами поступили в ситуациях, в которых он оказывался, попробовали разобраться в реалиях того времени.

Проект «Разборки с автором» существует в Молодёжном театре Алтая с 2017 года. Это не простое чтение текстов русских классиков по ролям, а результат подробного анализа произведений режиссёрами и артистами. Сначала в МТА изучили рассказы Антона Чехова «Бумажник», «Загадочная натура», «Стража под стражей», «Толстый и тонкий», затем повесть Николая Гоголя «Старосветские помещики». Продолжением проекта стало обсуждение поэмы Михаила Лермонтова «Мцыри», следом театр помог школьникам познакомиться с фронтовой поэзией Александра Твардовского. Чтение отрывков из романа Алексея Толстого «Пётр I» приурочили к 350-летию со дня рождения императора.

смотреть фото

«Вести – Алтай»: в МТА состоялась презентация спектакля «Временно недоступен» для незрячих и слабовидящих людей

Драма «Временно недоступен» – о жизни простой, современной семьи, нарушенной трагедией: мама попала в автокатастрофу и умерла. Вечно занятый на работе отец и дети уходят в себя, не в состоянии пережить горе и разделить его с близкими…

Семейная драма, разыгрываемая актёрами театра, сегодня впервые показана для лишённых зрения людей. Их встречали уже на входе в театр и провожали до места специально обученные вахтёры – за долго до премьерного показа все работники театра учились ходить с завязанными глазами, чтобы лучше понимать иной человеческий мир, лишённый света. Спектакль незрячие люди смогут воспринимать с помощью так называемого тифлокомментирования. В театре сегодня появилось специальное оборудование – мобильный передатчик с аудиоприёмниками.

Тифлокомментатор Марина Копысова приехала из Новосибирска. У неё огромный опыт общения со слабовидящими людьми. Сидя в своей комментаторской будке, для незрячих театралов она точно проводник в другой мир.

Такие постановки – не разовая акция, заявили в Министерстве культуры края. Опыт есть. В Молодёжном театре Алтая обещают, что спектакли с тифлокомментированием будут идти, даже если в зале будет находиться всего один незрячий человек. Таким образом, уже с этой осени люди с ограниченными возможностями здоровья по зрению смогут побывать на самых востребованных постановках театра. Позже к тифлокомментированию параллельно добавится сурдоперевод.

Источник: «Вести – Алтай»

смотреть видео

«Толк»: закрыть глаза и услышать – в алтайском театре незрячие могут ощутить спектакли

Благодаря специальному оборудованию слабовидящие могут ощутить и прочувствовать атмосферу театральных постановок. Это стало доступно в Молодежном театре Алтая, который выиграл специальный грант

Узнать цвет волос главного героя пьесы, понять, какая деталь украшает его костюм, оценить, не переигрывает ли актер. Такие театральные тонкости теперь доступны незрячим людям. А все благодаря специальному оборудованию, передающему тифлокомментарии, то есть аудиоописание происходящего на сцене.

«Заранее подготовленные тифлокомментарии озвучиваются в реальном режиме времени здесь и сейчас. Живые актеры, живая аудитория, которая воспринимает все посредством радиопередатчика», – рассказывает заместитель директора Новосибирской областной специальной библиотеки для незрячих и слабовидящих Марина Копысова.

Адаптировать спектакли для зрителей с особыми возможностями здоровья получилось благодаря победе Молодежного театра Алтая в грантовом конкурсе программы поддержки людей с нарушением зрения. Театру выделили оборудование – мобильный передатчик и 20 аудиоприемников.

«Зрители к нам приходят разные, и умение персонала работать с такими людьми просто необходимо, поэтому мы всегда проводим какой-то инструктаж. С центральной зоны начинается встреча, и дальше они помогают, провожают в зрительный зал, рассказывают, где их места, в общем, полностью сопровождение идет», – отмечает директор Молодежного театра Алтая Ирина Лысковец.

Для работы тифлокомментатора сделали специальную кабину с шумоизоляцией, чтобы звуковые титры не мешали другим зрителям. Она расположена на балконе, откуда можно наблюдать за всем происходящим.

«Некоторые спектакли проходят с большим числом декораций с большими паузами, там, где танцы, проходит какая-нибудь пластика, где ты чуть больше выкладываешься. На самом деле нет таких спектаклей, которые не нужно или нельзя было бы описать», – рассказала Марина Копысова.

Тифлокомментарии появились у спектаклей «Временно недоступен», «Крахмальная, 92» и Wonder boy. Для них театр также выпустил программки на рельефно-точечном шрифте. Уже с этой осени люди с нарушениями зрения смогут побывать на самых востребованных постановках МТА.

Источник: «Толк»

смотреть видео

«Алтайская правда»: в барнаульском театре показали необычный спектакль

16 и 17 сентября в Молодёжном театре Алтая состоялись первые показы спектаклей, адаптированных для незрячей и слабовидящей аудитории.

Тифлокомментарии (лаконичные описания предметов, пространства или действий) подготовила и озвучила специалист из Новосибирска Марина Копысова. Напомним, МТА победил в грантовом конкурсе программы «Особый взгляд» благотворительного фонда Алишера Усманова. Фонд выделил средства на адаптацию трех спектаклей, а также направил в театр мобильный передатчик и 20 аудиоприемников с наушниками для зрителей с ограниченными возможностями здоровья.

Теперь – в наушниках

В одной из зрительских лож установили звуконепроницаемую кабину, где работает тифлокомментатор. Еще перед началом сценического действа он рассказывает о театре, драматурге, постановке, описывает декорации. В случае спектакля «Временно недоступен» по пьесе Петры Вюлленвебер комментарий к происходящему получился примерно таким: «Входит Матиас, шатен среднего роста с густыми усами и короткой бородой. На мужчине темный деловой костюм, белая рубашка с галстуком, в руке портфель. Он садится в автомобиль, кладет портфель на сиденье, пристегивается ремнем, надевает солнцезащитные очки. Делает движение рукой, будто проворачивает ключ в замке зажигания» – и так далее. Иногда необходимо упоминать даже мимику артистов, если она имеет значение для дальнейших событий.

– Задача тифлокомментаторов – описывать безмолвные сцены или декорации на сто процентов, – подчеркивает Марина Копысова, заместитель директора Новосибирской областной специальной библиотеки для незрячих и слабовидящих. – Важно делать это без эмоциональной окраски, то есть мои переживания остаются внутри меня. Я играю повествователя, которого нужно «включить» по необходимости, а где-то и выключить, чтобы не мешать зрителям.

Специалист говорит, что раньше незрячие люди ходили на спектакли с «шептунами» – друзьями или родственниками, которые на ухо рассказывали, во что одеты артисты и что творится на сцене. На них постоянно шикали другие зрители, которым это мешало. Теперь описания подготовлены профессионально и звучат в наушниках.

Авторская работа

Создание тифлокомментариев к одному спектаклю занимает полтора-два месяца. И все равно, по словам Марины Копысовой, после первого показа обычно приходится что-то убирать или дописывать. Важно не допустить информационного зашумления, которое только все испортит. Словом, это всегда авторская работа, в которой необходима обратная связь с аудиторией.

Сейчас тифлокомментарии появились у семейной истории «Временно недоступен», «Крахмальной, 92» по повести Януша Корчака и спектакля Wonder boy Максима Соколова. В театре специально выбирали постановки для семейного просмотра и перед своеобразной премьерой волновались.

Кстати, перед стартом проекта в МТА не только напечатали программки рельефно-точечным шрифтом Брайля, но и обучили контролеров и администраторов тому, как встречать и сопровождать зрителей с особенностями. «Сначала все это воспринималось с юмором, когда надо было с закрытыми глазами пройти препятствия, а потом все прониклись и поняли, как это непросто, – рассказывает директор театра Ирина Лысковец. – Мы должны быть готовы встречать разных зрителей и уметь с ними работать».

Нужно привыкать

– К тифлокомментариям нужно привыкать, – считает председатель комитета по спорту, культуре и молодежной политике краевого Заксобрания Татьяна Ильюченко. – Сегодня наша задача – подготовить своих специалистов, чтобы такая работа шла в театрах на постоянной основе.

Кстати, сама Марина Копысова в 2018 году была первым таким специалистом во всей Новосибирской области, но затем там обучили еще около 20 человек, работающих в театрах, музеях и библиотеках. Среди новосибирских театров к созданию тифлокомментариев подключились молодежный «Глобус», «Старый дом» и городской драматический театр под руководством Сергея Афанасьева.

Министр культуры края Елена Безрукова напомнила, что подобный опыт уже есть и в Барнауле: Алтайский музыкальный театр делал проект по тифлокомментированию мюзикла «Капитанская дочка», а сейчас планирует новую инклюзивную постановку. В краевом театре драмы поставили спектакль «Катушка» на жестовом языке (в нем наравне с профессиональными артистами участвовали актеры-любители с ограниченными возможностями здоровья). А в МТА теперь надеются снабдить тифлокомментариями и другие постановки, тем более что репертуар позволяет.

Кстати

Билеты на адаптированные спектакли распространяют через общественные организации инвалидов и специализированную библиотеку, с которой МТА уже сотрудничал.

Любовь Карпова

Источник: «Алтайская правда»

Директору МТА Ирине Лысковец вручили Благодарность от министра культуры России Ольги Любимовой

В Барнауле прошло открытие II Всероссийского фестиваля театров кукол «Зазеркалье». На нём состоялась церемония вручения наград краевого и федерального уровней. Губернатор Виктор Томенко вручил Благодарность от Министерства культуры России директору Молодёжного театра Алтая Ирине Лысковец за большой вклад в развитие культуры и многолетнюю плодотворную работу. Документ подписала Ольга Любимова.

Ирина Владимировна начала работать в отрасли культуры в 1999 году. С 2014 года возглавляет наш театр, с того же года руководит Всероссийским молодёжным театральным фестивалем им. В.С. Золотухина. За это время в нём приняли участие 32 творческих коллектива из 17 регионов страны, они представили 50 разноплановых спектаклей.

Была инициатором открытия Школы-студии МТА, где дети и подростки познают азы театрального искусства. В этом году пять выпускников первого набора поступили на бюджет в ведущие театральные вузы страны – Театральный институт им. Б. Щукина при Государственном академическом театре им. Е. Вахтангова, Всероссийский государственный институт кинематографии им. С. Герасимова, Высшее театральное училище им. М. Щепкина, Санкт-Петербургское музыкальное училище им. М. Мусоргского.

По инициативе директора в театре каждый творческий сезон проходят лаборатории, семинары, курсы повышения квалификации и акции. Молодёжный – первый и единственный театр в Алтайском крае, в котором реализуют проект «Театральная педагогика», направленный на воспитание творчески ориентированных детей. В 2015 и 2018 годах прошли циклы лекций для школьных учителей кандидата искусствоведения, автора методического пособия по тренингу «Театральная педагогика» Ольги Андрейкиной (Москва). Благодаря Ирине Владимировне МТА возобновил членство в Международной ассоциации театров для детей и молодёжи.

Ирина Лысковец много времени отдаёт поиску и приглашению в Барнаул талантливых режиссёров, художников, композиторов и хореографов со всей страны. Директор налаживает партнёрские отношения с театрами других регионов, курирует организацию гастролей, участие МТА в фестивалях, федеральных программах по обновлению материально-технической базы.

При этом Ирина Владимировна успевает повышать свою квалификацию руководителя. Она прошла обучение по программам «Система управления и финансирования государственных театров» и «Актуальные проблемы современного театра для детей и подростков» Санкт-Петербургского государственного бюджетного учреждения дополнительного образования «Институт культурных программ». В прошлом году окончила курс Высшей школы деятелей сценического искусства «Школа Г.Г. Дадамяна» «Вызовы времени. Управление театром в современных условиях».

Поздравляем Ирину Владимировну с заслуженной наградой!

«Катунь 24»: спектакли Молодёжного театра Алтая стали доступными для слабовидящих

Уже знакомые барнаульскому зрителю постановки Молодёжного театра Алтая Wonder boy, «Крахмальная, 92» и «Временно недоступен» стали доступными для слабовидящих. Спектакли снабдили тифлокомментариями – лаконичными аудио-описаниями предметов, декораций, костюмов и действий актёров. На репетиции адаптированного спектакля побывала съёмочная группа телеканала «Катунь 24».

смотреть видео

Источник: «Катунь 24»

В Молодёжном театре Алтая прошли первые показы спектаклей, адаптированных для незрячих

В Молодёжном театре Алтая прошли первые показы спектаклей, которые адаптировали для незрячих и слабовидящих. В этом году у трёх постановок появились тифлокомментарии, лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему без специальных словесных пояснений.

16 сентября на спектакль «Временно недоступен» Петры Вюлленвебер пригласили читателей Алтайской краевой специальной библиотеки для незрячих и слабовидящих. 17 сентября на «Крахмальной, 92» по книге Януша Корчака «Когда я снова стану маленьким» побывали подопечные Алтайской краевой организации Всероссийского общества слепых из Барнаула, Новоалтайска и Заринска. Каждому выдали приёмник с наушником, куда шла трансляция речи тифлокомментатора.

Для этих зрителей спектакли начались на 15 минут раньше. Заместитель директора Новосибирской областной специальной библиотеки для незрячих и слабовидящих Марина Копысова, которая занималась адаптацией постановок, рассказала об истории театра, реконструкции здания, особенностях интерьера, создателях спектаклей и артистах. Она же вела прямое комментирование, описывала в радиопередатчик происходящее на сцене. А уже после показов незрячие пообщались с актёрами, задали интересующие вопросы, рассказали о своих ощущениях и впечатлениях, тактильно изучили лепнину в зрительном зале, элементы костюмов и декораций, реквизит.

Работу по адаптации спектаклей в Молодёжном театре Алтая провели по грантовому конкурсу программы поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд» Благотворительного фонда Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт». Фонд выделил средства на создание тифлокомментариев, направил в театр специальное оборудование – мобильный передатчик и 20 аудиоприемников. Грант предусматривает и оплату стоимости билетов для незрячих.

К проведению показов для особенных зрителей в театре готовились заранее. Собрали звуконепроницаемую кабину для тифлокомментатора, состоялся инструктаж администраторов, контролёров и работниц гардероба, как правильно вести себя с такими зрителями, а письма героев спектаклей к зрителям перевели на рельефно-точечный шрифт.

В следующий раз незрячие и слабовидящие придут в МТА через месяц. 21 октября ученикам Алтайской общеобразовательной школы №2 представят спектакль «Временно недоступен» Петры Вюлленвебер, 22 октября – Wonder boy Максима Соколова.

смотреть фото

Афиша
Новости
Соцсети